For Your Information

Let's make our world a better place.

20 “Engrish” Terburuk

“Engrish” adalah sebutan bagi bahasa Inggris yang digunakan orang Jepang. Bahkan di tempat umum pun mereka tidak bisa menggunakan bahasa Inggris secara baik dan benar. Seolah-olah diterjemahkannya per kata. Berikut 20 yang dianggap paling buruk:

Orang tak berbentuk???

“Menghilangkan kegairahan”

“Kebutuhan seks”??.. terjemahan terburuk yang seharusnya berarti “kebutuhan sehari-hari”

“Hindari anak-anak”

“Saya kakaktua”

Trik yang bohong?

“Jangan jatuh”

“Wilayah Penjagaan Kejiwaan Lingkungan”… ya, kami benci lingkungan itu!

Smile Your on Camera???

“Perawatan Bergairah”

WTF?!

Di sebuah kaus, bayangkan kalau ini dilihat orang-orang

Pelayanan menarik…

Sangat menyentuh…

Orang-orang BENDA…

Ya iyalah, monyetnya di hutan, kita tidak bisa melihatnya

Jangan menjatuhkan bawaan???

Notebook ini memiliki garis lurus dan mampu dilipat adalah cara terbaik untuk merangkai kalimat???

Harusnya kan “Let’s protect the environment”

Mau isi bensin di Italia? Tidak masalah – asalkan “pergi ke mata-mata untuk memilih bom, dan bawa barangnya.”

Sumber: 20 Worst Engrish Ever – oddee.com

Ini baru sebagian dari banyak “Engrish” yang bisa Anda temukan di seluruh Jepang. Kok negara yang lebih maju dari Indonesia tidak bisa berbahasa Inggris? Jawabannya, mereka lebih menghargai budaya negeri sendiri ketimbang negara lain. Indonesia, yang punya banyak suku bangsa, malah memiliki gaya hidup yang condong ke barat, dan suku bangsa itu sepertinya dibiarkan menjadi entitas negeri dan dibiarkan punah perlahan-lahan.

3 Januari 2009 - Posted by | Komedi, Unik | , ,

27 Komentar »

  1. Farras Obama, kunjungi blogku ya…^_^ Jngan lpa ksh comment..

    Komentar oleh Koreaners | 15 Januari 2009 | Balas

  2. @ Farras Octara :
    Anda betul, ini introspeksi untuk kita semua, termasuk saya. Tanpa terasa kita sebenarnya sudah sangat jarang (atau bahkan sudah lupa) berbahasa Indonesia yang baik dan benar.

    Komentar oleh roni336 | 25 Januari 2009 | Balas

  3. Untuk kata HORNY, mungkin maksudnya “sexsually aroused” (saya lihat di concise oxford dictionary). Mungkin di sana penggunaan istilah itu sudah umum, padahal kata itu diterjemahkan demikian untuk kondisi nonformal.

    (Bahasa Indonesia saya baik dan benar ‘kan?

    Komentar oleh ruki89 | 13 Februari 2009 | Balas

  4. hhaha
    phrases mreka kn brbeda..
    btw ‘Engurishu’ tepatnya! hha

    Komentar oleh Merubinsu | 6 Oktober 2009 | Balas

  5. wow..! sangat menyentuh

    Komentar oleh jabon | 8 Agustus 2010 | Balas


Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: